本栏目展示并剖析历史上经典的商标驳回复审案例,精心挑选曾经较为热门的商标复审案件,紧扣驳回复议所面临的理论要点,深入浅出,透彻分析,使大家对商标驳回理由有更好的理解

在线留言留下您所面临的问题,我们将会尽快答复您!

*您的称呼

*手机号码

微信号码

QQ号码

*咨询内容

  • 2012

    开始涉足知识产权

  • 8

    时间的专注与深耕

  • 6565

    企业主的精明之选

  • 3000

    知识产权成功案例

  • 96 %

    以上的客户满意率

借“农夫珍品”商标驳回复审案辨析中英文商标的近似


申请人镇原县华汪葡萄专业合作社于2018年0809日向商标局提交材料申请注册第33大类文商标“农夫珍品,申请注册在“烈性干酒; 青稞酒; 含酒精的水果鸡尾酒饮料; 果酒(含酒精); 葡萄酒; 酒精饮料(啤酒除外); 米酒; 烈酒; 白酒; 烧酒”等商品上,申请号为32799750(以下简称申请商标),20190120日收到商标局下发的商标驳回通知书。驳回通知书裁定申请商标与特雷得奥有限公司在类似商品上已注册的第1167573号“TILLERS”商标(可译为“农夫”)构成近似

申请人不服商标局的裁决,委托商标代理机构浙江汉谟拉比科技有限公司对“农夫珍品”商标发起驳回复审,申请人认为:

农夫珍品”翻译为英文可以翻译成“farmer treasures”,也可以翻译成“tiller treasures”;而“TILLERS”翻译成中文,可译为“<植>分蘖”,可以翻译成“(小船的)舵柄”,可以翻译成“耕种者”还可以翻译成“耕作机”。由此可见,两商标在含义上对应关系不强,相关公众不容易将二者对应起来。

最终以上的第32799750号“农夫珍品”商标通过了商评委的审查,成功获得核准注册。

确定中英文商标是否近似,需要考虑如下因素:相关公众对英文商标的认知水平和能力、中文商标与英文商标含义上的关联性或者对应性、引证商标自身的知名度和显著性、争议商标实际使用情况等。

1、相关公众对英文商标的认知水平和能力。这里涉及两个因素,一是我国相关公众对英文文字的认知水平,二是引证的英文商标词汇自身的常用性程度。公众对于常用英文词汇具有一定的认知能力和水平,但是TILLERS”不是常用词汇,属于生僻词汇,将其使用在“含酒精饮料(啤酒除外)”等商品上,相关公众不大可能会识别出申请商标的中文含义

2、中文商标与英文商标含义上的关联性或者对应性。这种关联性和对应性可以从中译英和英译中两个角度进行考量。农夫珍品”翻译为英文可以翻译成“farmer treasures”,也可以翻译成“tiller treasures”;而“TILLERS”翻译成中文,可译为“<植>分蘖”,可以翻译成“(小船的)舵柄”,可以翻译成“耕种者”还可以翻译成“耕作机”。由此可见,两商标在含义上对应关系不强,相关公众不容易将二者对应起来。

3、引证商标自身的知名度和显著性。“TILLERS”显著性一般,也没有任何的知名度。

对于中英文商标,除了应当考虑其是否形成对应的翻译关系外,还应当将这种对应关系的程度作为重要参考因素,即商标权利人对商标的使用情况。以相关公众的一般注意力为标准,既要考虑商标标识的近似度,也要考虑商标的显著性、知名度等重要因素。

虽然申请商标的中文含义和引证商标有点相似,但是其对应关系又不是唯一的对应关系,另外由于引证商标为生僻英语词汇,相关公众并不理解其中的中文含义,再者引证商标不具备知名度,不存在两个引证商标与申请商标之间的对应关系的知名度,所以将申请商标使用在指定商品上,不会使得相关公众对商品来源产生混淆误认,故不应该判定申请商标与引证商标构成近似。